Traductions?!

Studio de modelling et de rendu 3D entièrement écrit en Java, utilisable avec toute JVM compatible J2SE 1.4 (ou plus).
Répondre
Sidebar
Messages : 32
Inscription : 05 févr. 2006, 18:19
Localisation : Gard (Alès)

Traductions?!

Message par Sidebar »

Sidebar
Messages : 32
Inscription : 05 févr. 2006, 18:19
Localisation : Gard (Alès)

Message par Sidebar »

Bon je commence à traduire doucement j'ai besoin d'aide!!!

Original: 'Coil Envelope' Script for Art of Illusion by Julian MacDonald

This script for Art of Illusion creates a 'coil envelope' from a curve object. Some examples are shown in the image below:
To use the script, download to your scripts/tools folder. Draw a curve in the front view window bearing in mind that the coil produced is centred around the y-axis (see example below). Select Tools -> Scripts -> and then select coil envelope which should now be there. You will be prompted for the number of turns, an initial thickness, a thickness taper factor and the number of points per turn for the resulting coil as below. Click 'OK' to produce the coil tube object.
The example below shows a coil with a thickness taper factor of 0.1.

Traduction: 'Coil Envelope' Scripte pour Art of Illusion par Julian MacDonald

Ce scripte pour Art of Illusion créer une 'coil envelope' à partir d'un objet courbe. Plusieurs exemples sont montrés dans l'image ci-dessous:
pour utiliser le scripte, download to your scripts/tools folder. Dessine une courbe dans la fenêtre vue de face bearing in mind that la spirale produite est centrée autour de l'axe des Y (voir l'exemple ci-dessous). Selectionne outils -> Scripts -> et puis sélectionne coil envelope laquelle devrait maintenant être ici. You will be prompted for the number of turns, an initial thickness, a thickness taper factor and the number of points per turn for the resulting coil as below. Clique 'OK' pour produire l'objet tube spirale.
L'exemple montre ci-dessous a coil with a thickness taper factor of 0.1.

Que notre cher Olivs ne s'inquiète pas de poster la traduction ici car une fois traduite cela disparaîtra au profit de la version html finale merci d'avance @+
rore
Administrateur
Administrateur
Messages : 755
Inscription : 05 août 2005, 15:24
Localisation : Bretagne
Contact :

Message par rore »

Il faudrait peut-être déjà demander l'autorisation des auteurs, non ? Je ne sais pas quelle est la licence de ces tutoriaux.

Sinon juste en ptite remarque, 2 trucs qui sautent aux yeux : Script, sans "e" à la fin, sinon tu parles d'une personne. « crée » et pas « créer » aussi :)
Sidebar
Messages : 32
Inscription : 05 févr. 2006, 18:19
Localisation : Gard (Alès)

Message par Sidebar »

Ta réflexion est pertinente rore! Effectivement j'aurais pu demander à l'auteur! Mais cela ne sera pas nécessaire pour la bonne et simple raison que sur les versions originale aucune licence n'est stipulé et d'une et de deux que l'auteur est celui du manuel du logiciel duquel la traduction n'a posé aucun problèmes, il te suffit de suivre les liens prècédement cités pour t'en rendre compte. Merci pour les petites corrections @+
olivs
Administrateur
Administrateur
Messages : 2090
Inscription : 28 avr. 2004, 08:23
Localisation : Toulouse
Contact :

Message par olivs »

salut,

pour ton "et de un": par défaut, l'absence de licence stipulée correspond à l'absence d'autorisation de traduction, diffusion, adaptation, modification, revente, etc.

pour ton "et de deux": par exemple, en tant qu'auteur moi-même, certains de mes articles sont sous licences floues (j'ai rien stipulé, mais si on me contactait à leur sujet je ne poserai pas de difficulté particulière, sauf pour exploitation commerciale), d'autres suivant licences restreignant les droits, d'autres encore suivant licences totalement ouvertes. Le simple fait que je donne (ou que j'aie donné) des droits sur un article ne donne pas les mêmes droits sur tous mes articles: certains sont la propriété d'éditeur, et en passant outre, non seulement l'auteur des traductions auraient des problèmes potentiels, mais moi avec.

Bref, cela ne te dispense en rien de demander la permission en bonne et due forme, même si la réponse sera probablement un "Sure, man! Go along!". Que cela ne te contrarie pas dans ton excellente intention, mais prend malgré tout le temps de faire cette démarche élémentaire et indispensable ;)

Pour tes soucis de traduc, j'essaierai de regarder dès que j'aurai un peu de temps, si j'y arrive ;-)

Amicalement,
KiBi
Messages : 901
Inscription : 27 déc. 2004, 00:57
Localisation : Brest, Dijon
Contact :

Message par KiBi »

Je confirme, on n'a a priori (presqu')aucun droit. D'où l'intérêt fondamental des licences.
Sidebar
Messages : 32
Inscription : 05 févr. 2006, 18:19
Localisation : Gard (Alès)

Message par Sidebar »

Rien ne vaut la voix de la raison! Merci à tout les trois! Bonne prise de conscience grâce à vous. "Libre" ne veut pas dire, aussi bonne intention soit-elle, s'enflammer comme je l'ai fait! Je vais demander sous peu avant de poursuivre et que cela soit écrit et accomplit! Encore merci à tout les trois, bonne santé et meilleurs voeux en cette année 2007 longue vie au site "linuxgraphic" et au libre en général :D @+

Cordialement Sidebar
fgui
Messages : 61
Inscription : 17 oct. 2005, 13:54
Localisation : Tours
Contact :

Message par fgui »

Un passage rapide pour enfoncer le clou sur les licences. Evidemment, Julian ne posera pas de problème à la traduction de son oeuvre. Mais l'absence de licence, notamment dans le manuel, ne facilite pas les choses, en voici un exemple concret : il y a quelque temps se vendait sur internet un CD plein de softs 3D open source avec Blender et AoI... Sauf que le côté gratuit du contenu n'était stipulé nulle part, bien évidemment (et je ne parle même pas du côté open source). On ne peut malheureusement pas grand chose contre ça, c'est légal. Par contre, la pub montrait des images extraites des différents manuels arrangées pour les besoins de la cause. Si le manuel d'AoI avait été vérouillé par une licence Gnu ou Creative Commons, les droits de l'auteur aurait été explicitement protégés sans que les libertés de copie, de traduction ou de modification soient altérées (à moduler en fonction du choix de la licence). Evidemment l'absence de licence ne signifie pas qu'on fait ce qu'on veut avec le document, mais c'est moins clair...

Mes manuels utilisateurs de greffons AoI sont sous FDL. Le calendrier AoI que j'ai publié jusqu'à l'année dernière est sous Creative Commons sans modification possible afin que le calendrier ne serve pas de 'réservoir à images' pour des gens peu scrupuleux. Dans cet exemple, pour utiliser l'image originale on peut toujours sans remettre à la licence originale de l'image.

Tout ça pour dire que :
-lorsque vous modifiez un document, vérifiez la licence et demandez à l'auteur (ne serait-ce que par courtoisie);
-mais également lorsque vous rédigez un document spécifiez une licence.
François
rore
Administrateur
Administrateur
Messages : 755
Inscription : 05 août 2005, 15:24
Localisation : Bretagne
Contact :

Message par rore »

On ne peut malheureusement pas grand chose contre ça, c'est légal

Dans ce cas précis, ça ne l'était pas je crois, vu que la personne n'incluait pas la GPL ou la mention de la GPL dans son cd, alors qu'il s'agissait de logiciels sous GPL.

Si le manuel d'AoI avait été vérouillé par une licence Gnu ou Creative Commons, les droits de l'auteur aurait été explicitement protégés

Les droits sont de toute façon protégés, certes pas explicitement, mais sans licence, tout passe en "Tous droits réservés" . Trop peu de gens le savent hélas.
KiBi
Messages : 901
Inscription : 27 déc. 2004, 00:57
Localisation : Brest, Dijon
Contact :

Message par KiBi »

Premier point, citer la licence est une obligation (sauf erreur de ma part, hein, je ne suis pas avocat) ; la mention est suffisante, avec une adresse (URL ou postale) où l'on peut réclamer une copie de ladite licence.

Pour le second point, on lira à mon avis avec intérêt l'article wikipedia suivant : http://fr.wikipedia.org/wiki/Droit_d'auteur ; je ne l'ai pas encore fait moi-même, mais je suis d'accord avec rore, on en avait déjà discuté.
Répondre